Fourth part : the extended meaning of chinese study is equal to that of life 第四部分:“语文学习的外延和生活的外延相等”。
(that is : creating situations-? instructing to explore-> extending meaning-> in ducing and recalling ) (创设情境指导探索引申拓宽归纳反思)。
A build, in its extended meaning, deals only with macro-tasks; atomic tasks are triggered depending on the configuration 构建,从扩展的意义上说,只处理宏观任务;原子任务的触发取决于配置。
In addition, strict distinction should be made between tongjia characters and jiajie characters, yiti characters, jujin characters and the extended meaning 另外还须将通假字与假借字、异体字、古今字甚至词义引申严格区分开来。
Cloning could also directly offer a means of curing diseases or a technique that could extend means to acquiring new data for the sciences of embryology and how organisms develop as a whole over time 克隆也可直接提供治疗疾病的方法,或者一种获得用于胚胎科学的数据和生物从总体上随时间而发育成整体的技术。
Grounded in economics, the author introduces the inner and extended meaning of securities and futures, the basis operation mechanism of securities and futures market as well as the great social status of such mechanism 第一章,证券、期货市场概述。本章主要从经济学的角度出发,介绍证券、期货的内涵、外延,证券、期货市场的基本运行机制及其在经济社会中的重要作用。
In ancient roman " creditor " first means " the one who lends money to the others ", is the loaner of loan for consumption, and then " point those to accept the others to implement the compulsory person according to various reason ", is its extending meaning 古中国是一个存在着大量的契约原件,但是缺少成文民法规范的国家;古罗马是一个有着成熟、缜密的民事法律规范,但是没有遗留下来足够多契约原件的国家。
The students from visual transmission design department of china university of technology specially organized for this performance, matching the atmosphere at site, presenting characteristically, and focusing on " flower " and the extending meaning 中国科技大学视觉传达设计系学生,特别针对这次展出做了一项计画,也就是规划以专题的方式处理,配合所在场域的环境氛围,及展出形式的条件特质,将创意的思考对象放在花及其所延伸的观念上面。
This paper collects four kinds of misinterpretation of tongjia characters from the six versions of the interpreting of poetry : jiezi characters aremis taken as the original ones; yiti characters as tongjia ones; gujin characters as tongjia ones and the extended meaning as tongjia characters 摘要文章从六种通行的《诗经》注释版本中整理出四类误释通假字的情况:误将借字当作本字;误将异体字当作通假字;误将古今字当作通假字;误将词义引申当作假借。
Catching the meaning of words literally from the context in freanch-chinese translation leads to the major reasons of misunderstanding and mustranslation, and this is ofter caused by failure to understand the polysemy of words, the collocation meaning of words, jargons established by usage, figurative sense of words, words'extended meaning, words bearing historical and religious senses, as well as the specific pragmatical meaning of words in certain context 摘要望文生义所致误解误译,主要有如下几种情形:不了解词汇的多义性和搭配意义;不懂约定俗成的术语行话;不明白转义、引申义、?史或宗教意义;不清楚词语在上下文中的具体语用意义。